Paul Muldoon presenta su nuevo poemario “Elegías” al castellano

Paul Muldoon presenta su nuevo poemario “Elegías” al castellano

Paul Muldoon en conversación con Pura López Colomé en el Hay Festival 2022. Foto: Paulina Castañeda.

En la edición del Hay Festival 2022, el poeta irlandés Paul Muldoon visitó la ciudad de Querétaro para conversar con la escritora Pura López, traductora de su más reciente colección de poemas Elegías, publicada por la Universidad Autónoma de Querétaro.   

El Teatro de la Ciudad fue la sede para esta charla, en la que Muldoon contó que escribió estas elegías tras los fallecimientos de sus padres y su hermana. De acuerdo con el autor, los poemas fueron en su momento una forma de expresar su manera de ser y estar en el mundo durante cada proceso de pérdida. Este escritor considera que idealmente la poesía debe ser un reflejo de lo que pasa en la vida y, en este sentido, dijo que le interesa que sus poemas surjan de una precisión por las cosas fácticas. En sus palabras, además de la inspiración, se necesita de “atención y humildad” para hacer de las vivencias más cotidianas poesía.

Recomendación: El taller editorial Leñateros recibe Premio Nacional de Artes y Literatura 2021

Muldoon ha sido galardonado con importantes premios literarios, entre ellos, el Pulitzer Prize of Poetry. Además, se ha desarrollado en distintos medios como el radiofónico y el académico, llegando a ser catedrático en reconocidas universidades alrededor del mundo.

Su amplia carrera lo ha llevado a vivir en distintos países de habla inglesa, lo cual ha influido en la mezcla no solo de temas, sino también de vocabulario, referencias y distintos modismos que se hacen presentes en cada uno de sus poemas. Sobre esto, el escritor expresó:

“Creo que una persona puede ser varias cosas al mismo tiempo y, en el caso de mi lengua, no sé si pueda referirme a ella en singular. Yo intento escribir y hacer uso de mi lengua de acuerdo a lo que cada uno de mis poemas va necesitando”.

A su vez, Muldoon reconoció a Pura López por el trabajo y el cuidado dedicado a la traducción que realizó de sus textos. Mencionó que él considera que el acto de traducir es una de las formas más intensas de releer un texto y, por lo tanto, se mostró sumamente agradecido por la publicación de sus obras en castellano.

Escritores en el Hay Festival: 'Delirio Americano': entrevista con Carlos Granés

¡The 1975, Kali Uchis, Special Interest y más en los estrenos  musicales de la semana!

¡The 1975, Kali Uchis, Special Interest y más en los estrenos musicales de la semana!

Marta Peirano: Luchar contra el cambio climático con activismo comunitario

Marta Peirano: Luchar contra el cambio climático con activismo comunitario